Ответ Docomo на Google Glass — переводчик в режиме реального времени у вас на носуТехнологии дополнительной реальности скоро оставят языковые барьеры далеко в прошлом. Японский телекоммуникационный гигант NTT DoCoMo разрабатывает аналог Google Glass, которые будут в режиме реального времени замещать текст на иностранном языке родными словами.

Это устройство было представлено на выставке электроники Ceatec, недавно прошедшей в Токио. Пока мы видели только прототип, но Docomo обещает, что очки-переводчик будут полностью готовы к открытию Олимпийских игр в Токио в 2020 г. Представленное устройство осуществляет почти мгновенный перевод между следующими языками: японский, китайский, корейский и английский.

«Встроенная в очки-переводчик технология распознавания символов позволяет людям, путешествующим за границей, читать меню в ресторанах, вывески на улицах, инструкции и рекомендации», — заявляет Docomo.

Docomo подошел к онлайн-переводу несколько с иной стороны, чем Google Glass. Последний сконцентировал свои усилия на распознавании голоса, но не текста. В очках с функцией перевода часто такой способ оказывается непрактичным: Если вы захотите осуществить перевод посредством Glass сейчас, то придется произнести слово или фразу, а а затем ждать ответ от сервиса Google. Это далеко не автоматический способ.

Однако Google не уходит от распознавания символов при переводе. У него даже есть приложение для распознавания символов — Google Goggles. Оно развивается уже на протяжении нескольких лет, а недавно поисковый гигант портировал его в мобильные приложения Google Translate.

Поэтому автоматический перевод текста с помощью Google Glass не заставит себя долго ждать. Я не думаю, что Docomo чувствует себя комфортно, когда ему в спину дышит ведущая IT-корпорация.